denis_chekalov: (Default)


ЛАБОРАТОРИЯ ФАНТАСТИКИ




Моя библиография опубликована на портале «Лаборатория Фантастики» (Fantlab). Это один из крупнейших порталов, посвященных фантастике и фэнтези.

Большое спасибо newcomer’у!

А вот и одна из рецензий, опубликованных на портале:

© NatalyR

«На мой взгляд самая интересная книга из всех пяти. События развиваются динамично, до конца сохраняется интрига: у кого чаша? Александру и Снежане приходится выпутываться из различных передряг, а колдуном Горканом, оказывается, движет любовь. Еще затронута тема упокоения души, изменение ее по прошествии времени, желание снова вернуться в наш мир (Это о друге Снежаны, упокоенном в кургане и о его сыне). Вот только орки, гномы — это уже из другой оперы и никак, на мой взгляд, не вписываются в славянское фэнтези.»

denis_chekalov: (Default)


ДАРУЮЩАЯ ЖИЗНЬ




Рецензия на мой роман Дарующая жизнь, опубликованная на форуме http://dragon-castle.net

(с) SARGON

Из аннотации книги внимательный читатель может узнать, что «Дарующая жизнь» — это водонапорная башня такая. Стоит она посреди огромной пустыни и, выкачивая воду из подземных пластов, орошает окрестные территории.

Естественно, сразу же заявляется, будто бы сюжет книги вертится вокруг нехороших людей, желающих эту самую башню разломать, и вокруг хороших и благородных героев, жаждущих спасти чудесное сооружение. Если читатель очень внимателен, и все-таки дочитывает аннотацию до конца, то он узнает, что главные герои — это ченселлор Майкл и демонесса Француаз, благородные воины без страха и упрека, эмиссары Совета Эльфов!

Это враньё!

Читать дальше )

denis_chekalov: (Default)

ВЕДУНЬЯ: ХРОНИКИ ВЕЧНОСТИ

Интересная рецензия Светланы Г на мои книги из цикла «Ведунья: Хроники Вечности».

(Опубликовано на сайте Рейтинги 7я.ру. Рейтинг книг)

«Такое тонкое переплетение понятий долга, предательства, дружбы, что начинаешь постепенно так близко сопереживать героям. Как будто бы кошмары и видения преследуют не книжного героя, а тебя или кого-то из близких.»

Читать дальше )

denis_chekalov: (Default)


ДАРУЮЩАЯ ЖИЗНЬ




Отрывок из романа «Дарующая жизнь»


— Спасайся, Френки! — в ужасе возопил я.

Был прекрасный день.

Веселое солнце замерло на голубоснежном небосклоне, играя с маленькими белыми облачками. Люди и полугоблины, наряженные в праздничные одежды, шли по городским улицам — кто с ярким нарядным зонтиком, кто с корзиной для фруктов, наполненной яблоками, грушами, апельсинами.

Лучи света играли в прозрачной воде фонтана, и юркие золотые рыбки то выпрыгивали из сверкающих волн, то вновь уходили к украшенному мозаикой дну.

Франсуаз обернулась.

Зоркие глаза девушки пронзили и раскромсали улицу, не хуже рентгеновского аппарата. Но нигде, ни справа, ни слева, ни даже в бесконечной голубизне неба, демонесса не смогла найти ни малейшего призрака опасности.

Дурочка.

Я уже схватил ее за руку и тащил прочь, как волочат маленького ребенка подальше от порнографического мультфильма. Надо отдать девушке должное — она почти не спотыкалась, что на булыжной мостовой довольно непросто, а если и свернула пару лотков, уставленный апельсинами и фарфором, то тут же извинилась перед торговцами.

Хватаясь за голову, честные лавочники бросились собирать товар, пока тот не погиб окончательно, под ногами рассеянных прохожих. Некоторые из них пытались броситься в другую сторону — а именно, в догонку за Франсуаз. Однако поскольку бежали они за ней сзади, то могли сразу же углядеть обоюдоострый меч, красовавшийся за плечами девушки.

Вот почему не в меру ретивые торговцы сразу же возвращались к своим товарам, и спрашивали Небесных Богов, за что на них свалилась такая напасть.

читать дальше



denis_chekalov: (Default)


ПИТЕР ДЖЕКСОН И ХОББИТЫ



Фильм Питера Джексона «Властелин Колец» завоевал немало поклонников. Немало нашлось и критиков.

Одни указывали на многочисленные отступления от оригинального текста, другие сетовали на то, что актеры подобраны неудачно, третьим не понравился общий настрой и концепция фильма.

Конечно, невозможно было снять фильм, который бы понравился всем поклонникам «Властелина Колец». Однако в своей экранизации Питер Джексон отказался от одной важной идеи романа, которую не раз подчеркивает сам Толкиен.

Можно долго перечислять эпизоды в фильме, которые противоречат трилогии Толкиена. Назовем только некоторые.

1. Агагорн в одиночку обращает в бегство пятерых назгулов, при помощи простого меча и факела.

2. Брыль вовсе не похож на Брыль; Джексон показывает логово разбойников, где, похоже, собрались бандиты со всей округи.

3. Река, которую пытались пересечь назгулы. У Джексона она слишком маленькая, и неясно, отчего назгулы спокойно ждали, пока их смоет волна.

Читать дальше... )

denis_chekalov: (Default)


ПРИЗРАКИ КУРГАНА




В издательстве АСТ вышел роман «Призраки кургана» из серии «Ведунья».


Аннотация:


Князь Всеслав был отважным воином — но его погубила гордость. Не послушав совета мудрого воеводы, он отправился в поход против печенегов. Его войско было разбито, хан Исмаил срубил голову Всеславу и повелел сделать из нее золотую чaшy. Черное колдовство демона Елистары наполнило кубок силой тьмы. Теперь с его помощью можно повелевать мертвецами. Ведунья Снежана хочет найти чашу, чтобы освободить душу своего убитого друга. Она не знает, что Горкан, могущественный колдун печенегов, получеловек-полуорк, тоже идет по следу кубка.


прочитать

Призраки кургана


denis_chekalov: (Default)



Клятва отступника



ВЕДУНЬЯ




Печать демона

«Ведунья» — новый цикл приключенческих романов в жанре славянского фэнтези, который выпускают издательства АСТ и «Северо-Запад пресс».

Действие сериала разворачивается в Киевской Руси, затрагивая реальные исторические события.

Сериал открывается романом «Клятва отступника».

Конунг Вольдемар, во главе несокрушимой армии, идет к Чернигову — последнему рубежу, который отделяет его от Киева, от господства над всей страной. Но ни он сам, ни его брат Ярополк не знают, что вокруг них разворачиваются события, которые гораздо важнее и победы, и власти, и самой истории.

Читать дальше )

denis_chekalov: (Default)


О ФАМИЛИИ «БЭГГИНС»




Существует еще одна деталь, на которую стоит обратить внимание при переводе фамилии «Бэггинс». В «Хоббите» несколько раз упоминаются шелковые платки Бильбо. Исходя из того, что мы знаем об его характере (и о характере хоббитов вообще), можно предполо-жить, что на платке были инициалы — «B.B.» Следовательно, чтобы передать эту деталь, следует перевести фамилию «Бэггинс» так, чтобы она начиналась с той же буквы, что и имя.

Сложно судить, насколько это важно для общего замысла Толкиена.



ТОЛКИЕН И ИСТОРИЯ ФЭНТЕЗИ








Нередко можно услышать, что романы Толкиена относятся к жанру фэнтези. Это не совсем верно.

Точнее будет сказать, что Толкиен создал современное фэнтези — заслуга тем более важная, что к тому времени жанр фэнтези уже существовал. Однако Толкиен не движется в русле уже существовавших канонов фэнтези, а начинает создавать жанр с нуля, опираясь на два важных столпа — английские легенды и английский роман.

Толкиен пишет, что историю о хоббитах он всего лишь пересказывает, опираясь на летопись Средиземья. Однако чувствуется, что книги пропитаны духом Англии, и особенно это становится заметно, если сравнить их с романами Вальтера Скотта.



СУДЬБА ГОРЛУМА И КОЛЬЦО









История Горлума — важный пример того, что Толкиен достаточно далек от фэнтези, как его понимают многие в наши дни.

Английская литература во многом весьма морализаторская. Концовки романов Диккенса порой кажутся нам искусственными. Злодей оказывается наказан лишь по прихоти судьбы, из-за совершенно случайного стечения обстоятельств.

Многим такой шаг кажется вариантом deux ex machina. Однако у авторов и читателей английского романа совершенно другой взгляд на мир. Посюсторонняя каузальность ничто рядом с причинностью вышней, полагают они. И кара, настигшая злодея, — не результат причудливой игры случая, а знак предопределения.

Горлум — хоббит, превратившийся в монстра под влиянием Кольца. Толкиен не раз подчеркивает, что и в своей прежней жизни Горлум был недобрым, низким существом. Таким образом, его преображение — не внезапный поворот судьбы, а закономерный финал.

В наши дни фэнтези, однако, больше тяготеет к Року, который слеп и противостоит помыслам людей. У современного автора Горлум стал бы благородным паладином или рыцарем, который превратился в чудовище. Это придаст бы сюжету драматизм и пафосность, но полностью перечеркнет бы идею о божественном предопределении, столь важную для Толкиена.



ТОЛКИЕН vs ГОВАРД











Сравнивать двух мэтров фэнтези можно долго (а может быть, бесконечно). Остановимся лишь на одном важном отличии.

Говард ставит во главу угла Героя, Толкиен — Мир. Говард добавляет в свою вселенную раз за разом новые детали, мир Средиземья замкнут и самодостаточен. Говард создает мир штрихами, от рассказа к роману. Мир Толкиена укладывается в одну, огромную книгу, где «Хоббит» — своего рода пролог к «Властелину Колец», а «Сильмариллион» продолжает и расширяет сагу, словно три ступени восхождения к Средиземью.

А где же Бог?

У Говарда боги встречаются на каждом шагу — это языческие божества, которые от людей мало чем отличаются, кроме могущества и порой бессмертия. А у Толкиена? Кому поклоняются хоббиты, гномы, лесные эльфы? И так мы переходим к самому важному, пожа-луй вопросу...



ИСТОРИЯ ХРИСТА










33 года — возраст Христа.

В этом возрасте, Иисус прекращает земную жизнь в облике человека, и начинает жизнь новую.

33 года исполнилось Фродо, когда он получил Кольцо Всевластия.

Мог ли Толкиен не заметить этого совпадения? Вряд ли! Он был убежденным католиком и хорошо знал Библию. Считается, что именно Толкиен убедил Клайва Льюиса («Хроники Нарнии», «Письма Баламута») принять католичество. Профессор литературы, он никак не мог пропустить в своей книге такую деталь.

Напомним, что числа играют очень важную роль в праздновании дня рождения Бильбо. Автор подчеркивает, что Бильбо нарочно пригласил гостей для ровного счета. «Нам на двоих — сто сорок четыре, да и вас здесь столько же; один гросс, можно сказать». Совпадение? Или скрытый намек Толкиена — обратите внимание на числа и даты?

Что же, Толкиен хочет назвать Фродо Христом?

Важно понять, сколь важно это для Толкиена.

В наши дни, отношение к христианству иное. Христос превращается в персонажа книг, фильмов, мультфильмов. В боевике «Плохой лейтенант» Христос является продажному полицейскому. В фильме «Догма» Господь предстает женщиной, да еще и дурковатой, — пока мир гибнет, она режется в домино. В мультсериале «Южный Парк» Христос живет в обычном доме, дружит с другими богами (пародия на супергероев из комикса) и погибает в Ираке.

Для верующего человека все это, мягко скажем, неприятно.

Толкиен живет в совсем другом мире — в размеренной, в меру консервативной Англии, в эпоху, когда о постмодерне никто еще и не слышал. Для него играть в бисер со смыслами Библии, — шаг недопустимый, даже богохульный.

Мог ли убежденный католик, глубоко верующий в Бога, мимоходом, для шутки, превратить Христа в хоббита? Разумеется, нет.

Тогда какой смысл он вкладывал в эту параллель?

На мой взгляд, этот вопрос (хотя и затрагивался разными авторами), еще не получил ясного ответа.

denis_chekalov: (Default)


СТРАШНАЯ ПРАВДА О ХОББИТАХ




Спор о том, как следует переводить фамилию Бильбо, относится к числу вечных.

Одни склоняются в сторону варианта «Торбинс», другие — «Сумникс» или же «Сумкинс», третьи предлагают оставить оригинальное «Бэггинс», хотя это и противоречит замыслу самого Толкиена, который предполагал, что многие имена из его книг должны быть переведены.

Можно встретить и совсем необычные варианты, например, «Беббинс» — от слова «бебень». В словаре Даля это слово описывается так:

«Бебень — м. кузов? набитый мешок? Стоит рассоха, на рассохе бебень, на бебене махало, на махале зевало, на зевале чихало, на чихале мигало, на мигале остров, в острову звери; человек.»

Еще один необычный вариант — «Авоськинс».

Однако все эти переводы противоречат замыслу Толкиена. Автор пишет, что не придумал историю о Хоббите и Властелине Колец, а всего лишь пересказал предания Средиземья. При этом он переложил многие имена на английский, и так же должны поступить те, кто решит перевести книгу на другой язык.

Фамилия «Baggins» имеет два семантических слоя.

Первый — «bag», т.е., сумка, торба. Этот слой видят все и ломают об него копья.

Но второй слой остается всеми не замеченным. Толкиен не просто буквально перевел фамилию хоббита. Он еще и выстроил ее на английский манер — на «инс», как «Хиггинс» или «Дженкинс».

Следовательно, переводчик (если хочет следовать замыслу Толкиена) должен не просто перевести слово «bag», но и построить фамилию согласно правилам своего языка.

Поэтому (как ни сложно это признать), самым адекватным переводом является «Сумкин» или даже «Мешков».
Именно «Сумкин», а не «Сумкинс» — никаких следов от английского языка не должно остаться.

Что же касается меня, я предпочту вариант «Торбинс» или же «Бэггинс», хотя это и идет вразрез с замыслом Толкиена. Все же книги о хоббитах — часть именно английской культуры.



ГЭНДАЛЬФ И МАК-ГАЙВЕР





В «Хоббите» Гэндальф сражается с варгами при помощи зачарованных шишек:

«Сперва он обобрал со своей сосны крупные шишки, потом поджег одну из них посохом и швырнул в волков. Шишка с шипением упала волку на спину, его лохматая шкура сразу же загорелась, он с жутким воем заметался по поляне. За первой полетела вторая, третья — одна горела голубым пламенем, другая красным, третья зеленым. Они взрывались, ударяясь о землю, и разлетались цветными искрами, пуская густой дым. Самая большая шишка стукнула вожака по носу, он подпрыгнул на три метра в воздух, а потом принялся носиться кругом, кусая с испуга и злости своих подданных.»

В телесериале «Мак-Гайвер» (где нет ни волшебства, ни мистики, ни фантастики) главный герой также использует шишки в качестве гранат, перед этим обмазывая смолой и поджигая.



КРЕПОСТЬ ЛЕСНЫХ ЭЛЬФОВ И ОЗЕРНЫЙ ГОРОД





Как бочки могли возвращаться в крепость Лесных Эльфов, если течение шло в сторону Озерного города, а проход в скале был так узок, что кроме бочки ничего не могло пройти?

November 2012

S M T W T F S
    123
45 6 78910
1112 13 141516 17
18192021 222324
25 2627282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 04:43 am
Powered by Dreamwidth Studios